您好,欢迎进入学号网 学号培训 | 登录 | 注册
重庆韦博英语

免费咨询热线

400-8820-676

所有课程类别
当前位置:重庆韦博英语 > 了解我们 > 学校动态 > 动态详情
全部>>课程导航
各地校区
上课地址:重庆市渝中区大坪龙湖时代天街A馆4-1
上课地址:重庆市沙坪坝区文化馆群文楼4楼
上课地址:重庆市江北北城天街海怡花园B栋二楼(远东百货对面)
学校动态

舌尖上的英语,中国美食地道英语翻译攻略

更新时间:2018-04-12 18:04:00

作为吃货的小韦,不得不来聊聊美食了,葱油鸡、涮羊肉、臭豆腐...想想都流口水了,中国美食这么多,要是来个外国朋友我们该怎么介绍呢,别急,小韦给大家带福利了,来点高逼格的美食英语...


以主料开头的翻译方法

1、介绍菜肴的主料和辅料:        

   公式:主料(形状)+(with)辅料        

   例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond  

          牛肉豆腐 beef with bean curd                        

          西红柿炒蛋 Scrambled egg with tomato  

2、介绍菜肴的主料和味汁: 

   公式:主料(形状)+(with/in)味汁        

   例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce  

          葱油鸡chicken in Scallion oil        

          米酒鱼卷fish rolls with rice wine 


以形状或口感开头的翻译方法 

 1、介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料      

   公式:形状(口感)+主料+(with)辅料      

   例:陈皮兔丁diced rabbit with orange peel  

          时蔬鸡片sliced chicken with seasonal vegetables

 2、介绍菜肴的口感、烹法和主料  

   公式:口感+烹法+主料      

    例:香酥排骨crisp fried spareribs      

           水煮嫩鱼tender stewed fish      

           香煎鸡块fragrant fried chicken      

 3、介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁                        

   公式:形状(口感)+主料+(with)味汁      

    例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce       

           椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper          

           黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce 


以烹制方法开头的翻译方法  

 

1、介绍菜肴的烹法和主料:        

   公式:烹法+主料(形状)        

   例:软炸里脊soft-fried pork fillet  

          烤乳猪roast suckling pig        

          炒鳝片Stir-fried eel slices  

 2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料        

   公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料  

   例:仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger  

3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁:

   公式:烹法+主料(形状)+(with/in)味汁        

   例:红烧牛肉braised beef with brown sauce        

          鱼香肉丝fried shredded pork with sweet and sour sauce  

          清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup



以人名或地名开头的翻译方法    

1、介绍菜肴的创始人(发源地)和主料

    公式:人名(地名)+主料      

    例:麻婆豆腐Ma Po bean curd      

           四川水饺Sichuan boiled dumpling      

2、介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料  

   公式:人名(地名)+烹法+主料      

   例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint  

          北京烤鸭Beijing Roast Duck  

          在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的"宫保鸡丁"这道菜就有以下几种译法:1.sauteed chicken cubes with peanuts   2.Gongbao chicken cubes      3. diced chicken with chili and peanuts


正宗街边烤串:Proper street kebabs

白切鸡 :Boiled Chicken with Sauce

板栗红烧肉 :Braised Pork with Chestnuts  

拌八爪鱼 :Spicy Cuttlefish 

拌豆腐丝 :Shredded Tofu with Sauce

陈皮牛肉 :Beef with Dried Orange Peel  

陈皮兔肉 :Rabbit Meat with Tangerine Flavor

麻辣小龙虾:Spicy crayfish

涮羊肉:Lamb hot pot

桂林米粉:Guilin rice noodles

腌笃鲜:Yan Du Xian soup

兰州拉面:Lanzhou hand-pulled noodles

川北凉粉 :Clear Noodles in Chili Sauce   

葱爆肥牛 :Sautéed Beef with Scallion  

葱爆羊肉 :Sautéed Lamb Slices with Scallion 

脆皮乳猪 :Crispy BBQ Suckling Pig  

糖葫芦:Sugar-coated haws 

臭豆腐:Stinky tofu

上海大闸蟹:Shanghai hariy crab

宫保鸡丁 :KungPao Chicken

干锅排骨鸡 :Griddle Cooked Spare Ribs and Chicken

红烧狮子头 :Stewed Pork Ball in Brown Sauce

回锅肉片 :Sautéed Sliced Pork with Pepper and Chili 

酱板鸭 :Spicy Salted Duck 

酱爆里脊丝配饼 :Fried Shredded Pork Filet in Soy Bean Paste with Pancake  

酱牛肉 :Beef Seasoned with Soy Sauce

鸭血粉丝汤:Duck blood soup with vermicelli